WEBVTT 00:00:06.560 --> 00:00:09.170 해설자: CART라고 알려진 00:00:09.390 --> 00:00:11.230 실시간 의사소통 번역 기술은 00:00:11.230 --> 00:00:13.420 미국 수화 또는 ASL의 대안을 찾고 있는 청력이 약한 사람들과 00:00:13.420 --> 00:00:17.140 또는 보조적인 청각 장치에 의존해야 하는 사람들, 00:00:17.140 --> 00:00:20.420 전혀 듣지 못하는 사람들이 사용할 수 있는 기술입니다. 00:00:20.870 --> 00:00:25.850 CART는 진화되고 정확한 번역 방식이며 단어대 단어로 이루어진 대화를 00:00:25.850 --> 00:00:29.150 글로 쓰여진 문장으로 전환해주는 컴퓨터 기반 자막 기술을 사용하여 00:00:29.150 --> 00:00:33.250 사람이 직접 자막을 달 때 도움을 줄 수 있습니다. 00:00:34.020 --> 00:00:40.630 CART는 교육과 전문 분야, 개인적인 환경에서 다양하게 사용됩니다. 00:00:41.560 --> 00:00:45.460 예를 들어서 이곳 워싱턴 대학교에서 CART는 00:00:45.470 --> 00:00:49.310 교실에서 학생의 학습 능력을 향상시키고 00:00:49.310 --> 00:00:53.330 교육자와 조언자, 동료 학생들과의 의사소통을 원활하게 해줍니다. 00:00:53.760 --> 00:00:57.420 CART는 실시간 단어대 단어 번역 기능을 제공하며 00:00:57.420 --> 00:00:59.790 말한 각 단어를 번역할 수 있습니다. 00:00:59.790 --> 00:01:04.690 이곳 워싱턴 대학교에서 저는 첫 번째 여름 학기에 일을 했습니다. 00:01:04.690 --> 00:01:07.890 드웨인: CART는 정확한 단어를 실제로 입력하게 해줍니다. 00:01:07.890 --> 00:01:11.210 그러나 실제 그 단어를 이해하는지 못하는지는 사용자의 학습 능력에 따라 달라집니다. 00:01:11.230 --> 00:01:15.300 학습자는 '이게 무슨 뜻이지?'라고 질문을 할 수 있을 겁니다. 00:01:15.320 --> 00:01:19.050 만약 그 단어가 의미하는 바를 안다면 무슨 말을 했는지 이해를 할 수 있을 겁니다. 00:01:19.300 --> 00:01:23.580 드웨인 : 만약 단어대 단어의 축약형을 알고 있다면 00:01:23.600 --> 00:01:27.610 그 단어에 대해서 더 많이 이해를 할 수 있고 00:01:27.630 --> 00:01:31.660 설명하는 내용을 잘못 이해할 수 있는 가능성은 더 적어집니다. 00:01:31.680 --> 00:01:35.700 해설자 : CART는 정확하고 빠르며 00:01:35.720 --> 00:01:38.330 실제로 응용이 가능한 다양한 분야에 적용이 가능합니다. 00:01:38.330 --> 00:01:43.820 이러한 특성들 때문에 카트 사용자는 대화를 더 효율적으로 하고 내용을 정확하게 이해할 수 있습니다. 00:01:43.840 --> 00:01:47.220 제시 : 카트는 학생이 많은 교실에서 아주 도움이 많이 됩니다. 00:01:47.240 --> 00:01:52.660 많은 학생들이 한꺼번에 소리를 높여 00:01:52.680 --> 00:01:56.320 이야기하면 교실이 굉장히 시끄러워질 수 있습니다. 00:01:56.340 --> 00:01:59.960 그래서 카트는 교실에서 학생들이 이야기하고 00:01:59.980 --> 00:02:03.030 이해하는 것을 훨씬 잘 할 수 있게 도와줍니다. 00:02:03.030 --> 00:02:06.710 해설자 : 카트를 만들 때 사용자의 필요와 선호에 맞추어서 00:02:06.730 --> 00:02:09.550 서비스를 특화할 수 있습니다. 00:02:09.570 --> 00:02:14.430 글자 폰트 크기와 글자의 색은 카트의 각 사용자의 선호에 따라서 변경이 가능합니다. 00:02:14.430 --> 00:02:16.880 실시간 환경에서 작업을 하면서 카트 개발자는 00:02:16.880 --> 00:02:19.950 말하는 내용을 사용자가 분명하게 들을 수 있는지 확인해야 하며 00:02:19.950 --> 00:02:22.620 실수가 발생하면 바로잡기 위해서 자막을 동시에 00:02:22.620 --> 00:02:25.620 확인해야 합니다. 00:02:25.620 --> 00:02:29.720 다른 환경에 맞는 여러 가지 디스플레이 옵션이 존재합니다. 00:02:29.740 --> 00:02:34.780 그래서 개인용 컴퓨터 스크린과, 프로젝션 스크린, 텔레비전 모니터, 00:02:34.800 --> 00:02:36.370 모바일 기기에서도 디스플레이가 가능합니다. 00:02:36.370 --> 00:02:42.740 만약 카트를 아주 많은 사람들이 사용해야 한다면 더 큰 디스플레이가 아주 도움이 됩니다. 00:02:43.160 --> 00:02:46.340 교실에과 일터에서 사용자는 복잡한 어휘를 00:02:46.340 --> 00:02:49.630 이해하고 학습할 필요가 있습니다. 00:02:49.650 --> 00:02:51.830 카트는 이 점에서 아주 유용합니다. 00:02:51.870 --> 00:02:56.520 특정한 환경에서, 수학과 과학 수업에서 00:02:56.520 --> 00:02:58.980 카트는 단어대 단어 번역을 제공하는데 이는 아주 유용한 자원입니다. 00:03:29.850 --> 00:03:33.250 해설자 : 카트는 아주 다양한 환경에서 사용이 가능하고 00:03:33.250 --> 00:03:35.290 각 사용자의 필요에 따라 유연한 기능을 담을 수 있습니다. 00:03:35.310 --> 00:03:38.760 카트 기술은 여행 중에 또는 출장 중에 00:03:38.760 --> 00:03:41.400 모바일 환경에서도 사용할 수 있습니다. 00:03:43.140 --> 00:03:46.870 이 유연성 때문에 사용자들은 실시간 환경에서 학습이 가능하며 00:03:46.870 --> 00:03:50.620 참여가 어려운 환경에서조차 학습을 할 수 있습니다. 00:04:03.050 --> 00:04:07.810 화자 : 저는 컴퓨터 앞에 앉아서 내용이 출력되는 것을 지켜봅니다. 00:04:15.340 --> 00:04:18.119 해설자 : 카트를 통한 학습이 끝날 때쯤 00:04:18.119 --> 00:04:21.850 번역한 내용과 기록들을 학생들에게 전달할 수 있으며 00:04:21.850 --> 00:04:23.630 학생들은 기록과 복습을 위해 내용을 저장할 수 있습니다. 00:04:37.520 --> 00:04:41.120 해설자 : 미국 수화를 사용하는 사람들의 경우에 학습을 돕는 보조인이나 교사를 통해 00:04:41.120 --> 00:04:45.110 교실에서 카트를 활용할 수 있는 다른 방법이 또한 존재합니다. 00:04:45.110 --> 00:04:48.590 만약 미국 수화 통역자가 CART를 사용할 수 없는 환경에 있다면 00:04:48.590 --> 00:04:51.530 그 대안으로 노트북에 답을 입력하거나 00:04:51.530 --> 00:04:54.370 학습을 돕는 동석자가 소리를 내어 내용을 이야기해줄 수 있습니다. 00:04:54.370 --> 00:04:58.340 카트는 원격회의를 해야하는 환경에서 사용할 수 있습니다. 00:04:58.340 --> 00:05:01.400 이 때 사용자는 CART의 원격 기술을 사용해서 회의나 학습을 진행합니다. 00:05:01.400 --> 00:05:05.280 이런 환경에서 CART 제공자와 사용자는 원격 회의나 학습에 참여하며 00:05:05.300 --> 00:05:09.770 사용자는 인터넷과 컴퓨터를 통해서 원격 학습의 자막을 00:05:09.770 --> 00:05:14.570 실시간으로 제공받을 수 있습니다. 이 때 이용 가능한 다른 화법-텍스트 기능이 존재합니다. 00:05:14.590 --> 00:05:17.980 C-프린트는 실시간 화법-텍스트 번역 서비스입니다. 00:05:18.000 --> 00:05:20.400 이 때 사용자는 의미 대 의미 번역 시스템을 사용합니다. 00:05:20.410 --> 00:05:23.980 이를 통해서 많은 정보를 아주 빠르게 요약할 수 있습니다. 00:05:24.000 --> 00:05:27.590 TypeWell은 C-프린트와 비슷한 기능을 하며 00:05:27.590 --> 00:05:29.220 의미 대 의미 번역 기능을 제공합니다. 00:05:29.220 --> 00:05:32.080 C-프린트와 TypeWell 이 두 서비스는 상황에 따라서 유용하게 사용할 수 있습니다. 00:05:32.100 --> 00:05:35.060 그러나 카트가 제공하는 단어 대 단어 번역 기능은 제공하지 않습니다. 00:05:35.340 --> 00:05:38.630 자동음석인식 기능 또는 ASR은 전자 기기를 사용해서 00:05:38.630 --> 00:05:43.150 화자의 말을 캡쳐하고 번역해서 텍스트로 바꾸어 줍니다. 00:05:43.170 --> 00:05:47.200 이 때 텍스트는 효과적이고 독립적인 번역문의 원문이 됩니다. 00:05:47.220 --> 00:05:51.520 그러나 현재 소음, 발음, 억양, 소리의 크기 00:05:51.540 --> 00:05:55.030 등의 이유로 자동 번역 과정에 변수가 존재하게 되며 00:05:55.050 --> 00:05:58.050 문장을 읽기 어렵게 만들 수도 있습니다. 00:05:58.050 --> 00:06:01.990 CART와 다른 비슷한 번역 서비스는 다수의 이점을 제공하며 00:06:02.010 --> 00:06:04.880 의사소통을 동일하게 할 수 있게 해주며 학생이 독립적으로 학습할 수 있게 해주고 00:06:04.900 --> 00:06:08.330 다양한 환경에서 참여를 도울 수도 있습니다. 00:06:08.350 --> 00:06:11.670 학생들, 전문가들, 그리고 다른 청각 장애인들은 00:06:11.690 --> 00:06:15.300 다양한 기능의 도움을 받을 수 있으며 실시간 번역 서비스를 통해 00:06:15.300 --> 00:06:17.200 내용을 더 잘 이해할 수 있게 됩니다. 00:06:17.200 --> 00:06:22.130 제시 : 저는 정말로 CART가 좋습니다. 특히 소음이 많은 00:06:22.130 --> 00:06:26.440 시끄러운 환경에서, 그리고 학생과 선생님이 아주 빠르게 이야기할 때 00:06:26.440 --> 00:06:28.890 도움이 많이 되기 때문입니다. 00:06:28.890 --> 00:06:33.430 또한 내용을 전혀 정확히 들을 수가 없는 환경에서도 도움이 됩니다. 00:06:47.630 --> 00:06:53.170 드웨인: 카트를 써서 저는 적극적으로 학습할 수 있으며 00:06:53.190 --> 00:06:56.360 주제를 깊이 이해할 수 있습니다.