WEBVTT Kind: captions Language: en 00:00:01.900 --> 00:00:15.520 [Music] 00:00:24.500 --> 00:00:25.720 Hi I’m Dan Comden. 00:00:25.820 --> 00:00:28.640 I’m manager of the Access Technology Center. 00:00:28.650 --> 00:00:31.509 And in this space in the basement of Mary Gates Hall, 00:00:31.509 --> 00:00:35.620 we provide consulting services for accessible design 00:00:35.620 --> 00:00:39.510 of web pages and online applications. 00:00:39.510 --> 00:00:43.640 We also do accommodations for students, faculty and staff 00:00:43.640 --> 00:00:47.700 who have disabilities who need some help using computing technology. 00:00:47.700 --> 00:00:50.489 One of the biggest parts of our job right now is 00:00:50.489 --> 00:00:55.100 working with developers of webpages and online applications 00:00:55.100 --> 00:00:59.440 to make sure that those offerings are as accessible as possible. 00:01:01.200 --> 00:01:02.780 My name is Hadi Rangin 00:01:02.780 --> 00:01:08.710 and I'm a member of IT Accessibility Team at the University of Washington. 00:01:08.710 --> 00:01:14.310 My primary responsibility is to work with on-campus developers 00:01:14.310 --> 00:01:22.780 as well as vendors making sure that their products are more accessible and usable 00:01:22.780 --> 00:01:27.040 to everyone including those with disabilities. 00:01:28.740 --> 00:01:35.400 My name is Gaby de Jongh and I'm an IT accessibility specialist for ATC 00:01:35.410 --> 00:01:42.130 and my primary responsibility is to ensure the accessibility 00:01:42.130 --> 00:01:46.380 of all electronic documents at all the three campuses, 00:01:46.380 --> 00:01:51.200 so UW Seattle, UW Tacoma, and UW Bothell. 00:01:52.780 --> 00:01:53.900 My name is Doug Hayman. 00:01:53.910 --> 00:01:57.980 I work at the University of Washington in the Accessible Technology Services group 00:01:57.980 --> 00:02:02.670 and my function here in this group is working around captioning efforts, 00:02:02.670 --> 00:02:08.450 getting groups on campus to be thoughtful about that sort of access mode 00:02:08.450 --> 00:02:11.440 and how they can make their videos more accessible. 00:02:12.700 --> 00:02:21.200 [Music] 00:02:21.380 --> 00:02:25.600 Here in the Access Technology Center we’ve got a wide array 00:02:25.660 --> 00:02:28.860 of alternate keyboards and mice. 00:02:28.860 --> 00:02:31.950 We have accessible furniture so that faculty and staff 00:02:31.950 --> 00:02:37.100 who want to try different seating arrangements can test drive chairs. 00:02:37.100 --> 00:02:42.260 For folks who have repetitive stress issues we have a wide variety of different 00:02:42.260 --> 00:02:45.800 mouse alternates and keyboard alternates. 00:02:45.800 --> 00:02:46.980 Here we’ve got a trackball. 00:02:46.980 --> 00:02:49.250 Here we’ve got something called a roller mouse. 00:02:49.250 --> 00:02:52.480 This is a mouse alternate attached to this Mac right here. 00:02:52.480 --> 00:02:54.990 We’ve got adjustable height tables. 00:02:54.990 --> 00:02:58.440 [Sound of desk going up] 00:02:59.940 --> 00:03:04.040 So speech input is really useful for people who have a difficult time 00:03:04.040 --> 00:03:08.209 using their hands, either due to a spinal cord injury, 00:03:08.209 --> 00:03:13.400 maybe due to a temporary disability like a broken hand or a broken arm. 00:03:13.400 --> 00:03:15.250 It can really make a difference in being able 00:03:15.250 --> 00:03:19.740 to stay productive and create text and documents. 00:03:20.720 --> 00:03:24.140 This is a demonstration of speech input. Period. 00:03:24.160 --> 00:03:28.720 As you can see, comma, I must speak all punctuation. 00:03:28.730 --> 00:03:30.209 Dash. 00:03:30.209 --> 00:03:32.580 It takes a little getting used to. Period. 00:03:32.720 --> 00:03:35.260 Any questions? Question mark. 00:03:36.060 --> 00:03:38.420 Select all. 00:03:38.430 --> 00:03:39.430 Read that. 00:03:39.430 --> 00:03:41.930 00:03:44.380 As you can see, I must speak all punctuation – 00:03:44.380 --> 00:03:46.459 it takes a little getting used to. 00:03:46.460 --> 00:03:48.080 Any questions? 00:03:54.780 --> 00:03:58.500 We have a flatbed scanner that has a nice high edge 00:03:58.500 --> 00:04:03.140 that lets you scan bound material and then convert it into 00:04:03.140 --> 00:04:05.470 the electronic format of their choice 00:04:05.470 --> 00:04:07.090 [scanner starts] 00:04:07.090 --> 00:04:10.700 so we can make accessible Word files or accessible PDF files, 00:04:10.700 --> 00:04:12.290 whatever the student prefers. 00:04:12.290 --> 00:04:15.010 They can then take that file, put it on a thumb drive, 00:04:15.010 --> 00:04:19.460 or save it to the cloud and have access to it wherever they need it. 00:04:21.000 --> 00:04:24.900 And in our Center here we provide all the Braille services for campus. 00:04:24.900 --> 00:04:30.220 That includes academic materials for students as well as any other requested materials 00:04:30.220 --> 00:04:35.700 for the public that are visiting for events or faculty or staff. 00:04:35.700 --> 00:04:37.580 The process is relatively simple. 00:04:37.580 --> 00:04:40.880 We start with an accessible Microsoft Word file. 00:04:40.880 --> 00:04:44.460 Now, this Word file may have been created through our scanning process 00:04:44.460 --> 00:04:47.490 or it may be content that was developed by faculty. 00:04:47.490 --> 00:04:49.191 So we start with this file and 00:04:49.191 --> 00:04:51.260 this is what it looks like in Microsoft Word 00:04:51.260 --> 00:04:54.790 and we open it in our Braille translation software. 00:04:54.790 --> 00:04:56.720 So it looks like standard text. 00:04:56.720 --> 00:05:01.880 This software will convert to Braille format with just one keystroke. 00:05:01.880 --> 00:05:03.710 So we see the simulated Braille on screen 00:05:03.710 --> 00:05:06.960 that we can then send to our embosser over here in the corner. 00:05:07.040 --> 00:05:12.860 [Loud clicking of Braille embosser] 00:05:14.620 --> 00:05:16.080 Next time you're at Mary Gates Hall 00:05:16.080 --> 00:05:17.740 we would love it if you would come visit us 00:05:17.740 --> 00:05:21.120 at the Access Technology Center.