Poetic, witty, and faintly surreal, Sefer delicately explores the legacy of the Holocaust for the postwar generation. The novel's protagonist, Jan Sefer, is a psychotherapist living in Vienna who finally addresses his own family background during a long postponed visit to Kraków, his father's birthplace. Much like memory itself, Sefir speaks to us obliquely, through the juxtapositioin of images and vignettes. In their translation of Ewa Lipska's first novel, Barbara Bogoczek and Tony Howard deftly capture the poet's unmistakable voice - cool and precise, gently ironic, and deeply humane.
Born in 1945 in Kraków, Ewa Lipska is one of Poland's best-known poets. She cofounded and was for many years the poetry editor of the literary magazine Pismo, and has been recognized with the Pen Club Award for Lifetime Literary Achievement among other honors. Barbara Bogoczek, based in London, and Tony Howard, professor of English at Warwick University in Coventry, have together translated a number of works by Polish authors.
Ewa Lipska was for many yearsthe poetry editor of the literary magazine Pismo, which she co-founded,and was active in Poland's Nowa Fala, or New Wave. Her manyprizes include the Koscielski Fund Award, the Robert Graves Pen ClubAward, and Pen Club Award for Lifetime Literary Achievement. Her poetryhas been widely translated, into Hebrew as well as into Europeanlanguages. Barbara Bogoczek is a freelance translatorand interpreter based in London. Tony Howard isprofessor of English at Warwick University. Together they havetranslated works by numerous Polish authors - Ewa Lipska, TadeuszRózewicz, Maria Pawlikowska-Jasnorzewska, Hanna Krall, and manyothers - into English.